Carlos R. Martinez C.

Artiste visuel établi à _ Montreal_based Visual artist

EL ARTE DE VIVIR Y VALORAR LA LENGUA FRANCESA

Así se suele decir … “era mejor antes”. Pero para envejecer bien, en un mundo en el que nuestro alrededor cambia continuamente no lo creo sea que pertinente de centrarnos en si mismo. En lugar de quejarse, hay que abrirse cada vez más, ver un horizonte más amplio. De lo contrario, nuestro mundo se limita infinitamente. No me complace caer en la psicología ni lo didáctico, de subrayar las frases o textos, valores o mensajes subyacentes. Solo disfruto abriendo las ventanas, un poco más de oxígeno, dejar entrar la luz en la habitación es lo que más me complace.

Al fondo el Mont-Royal, centro de la ciudad de Montreal y en primer plano barrio de L’île des Soeurs, Verdun. Fotografía Carlos R. Martinez ©

Evocando recuerdos, en particular el 3 de septiembre de 1972, ese día importante que cambiaría el rumbo de mi vida sobre mi apego a la cultura francesa y quebequense. Mi llegada de Guatemala por primera vez a Canadá.

Con mis escasos conocimientos; hielo, nieve, forestas, la policía montada y a mi gran sorpresa descubrí la isla de Montreal, sus áreas verdes, el rio San Lorenzo, el área metropolitana con su moderno metro, el Mont Royal y que en Quebec situado en América del norte se hablaba francés.

Recuerdo que en los grandes almacenes del centro de la ciudad como Etons, Zellers o Simpson, los vendedores eran en su mayoría monolingües y hablaban en inglés.

“¡E incluso si hablaban francés, no se si era por mi cara de emigrante o educación pero raras veces se dirigían a mi en francés o no se esforzaban mucho en demostrarlo!” En mi caso particular no teniendo ninguna facilidad para aprender idiomas y ni el mismo pasado histórico cultural, la necesidad me ofreció una gran oportunidad de aprender dos nuevos idiomas francés e ingles, una alternativa altamente favorable para mi integración, futuro y bienestar.

El rio San Lorenzo y la isla des Soeurs, Verdun, Montreal. Fotografía Carlos R. Martinez ©

¿Han cambiado las cosas en más de 50 años? Creo que si, pero tal vez no lo suficientemente, las estadísticas y los estudios dicen que el corazón de Montreal ya no late en francés y que hay un importante declive del idioma francés en Quebec, especialmente con las redes sociales y entre las generaciones más jóvenes que ya no tienen las mismas convicciones.

Según el barrio en el que vivas. Puedes darte cuenta que existen aún dos soledades. Afortunadamente, también a veces sucede que ellas se encuentran y sucede algo luminoso… En la actualidad no pasa una semana sin que volvamos al debate franco-inglés. Sólo hace falta vivir en Montreal para constatarlo y podría convertir este sentimiento polarisante en un panfleto político.

Sin olvidar que en mi país de origen Guatemala tenemos más de 25 dialectos de los cuales infortunadamente no hablo ninguno, cuando niño mis padres siempre me transmitieron el amor por la lengua y la literatura española y más allá del vínculo visceral que nos une, cómo en el Quijote de Cervantes o localmente leyendo a nuestro premio Nobel Miguel Angel Asturias siempre me han encantando las historia que conllevan un soplo de esperanza. También tengo présente la canción de Gloria Estefan “Hablemos el mismo ideoma” y aún así, cuando la historia y la educación no están ahí esto se convierte en un ideal no siempre fácil alcanzar.

En Montreal puedes darte cuenta que existen dos soledades. Afortunadamente, también a veces sucede que ellas se encuentran y sucede algo luminoso. Transparencias a partir de fotografías de Montreal Carlos R. Martinez ©.

Es particularmente en Montreal, donde se utiliza tanto el inglés como el francés. Esto no es nuevo. Esta dualidad lingüística existe después de más de dos siglos. Lo que ha cambiado es el lugar que ocupa el inglés en nuestras vidas. Al ritmo al que avanza la globalización, no está lejos el momento en que todos (o casi todos) los habitantes de Montreal entenderán inglés.

Cambio de barrio

Mis dos hijos crecieron en un barrio clase media francófilo hasta la edad de 10 años y como padres inquietos por mejorar su porvenir y acercarnos a las ventajas y servicios del centro de la ciudad en 2004 con mucho que hacer decidimos de mudarnos de Lachine a comprar una vieja propiedad que se caía en pedazos en Westmount la que nos tomo más de 9 años y con mucho trabajo y empeño para renovarla, muchos amigos se preguntaban como íbamos a salir adelante en un barrio anglófilo, privilegiado y fuera de nuestro alcance, así mismo con bastante esfuerzo tomamos la iniciativa de inscribirlos en francés en el College de Montreal. No obstante del barrio y que ellos también tuvieron amigos anglófilos nuestros hijos crecieron en un ambiente completamente francés y admito que por mi falta aunque el español lo entienden un poco, ellos no son completamente trilingües, por otro lado en lo que a mi se refiere encuentro que mientras más idiomas hables otras puertas se abrirán.

¿qué es más importante que los valores, las tradiciones y la cultura?Todas las culturas tienen su historia y el idioma es un vector importante su florecimiento. Unidad Panamericana – Diego Rivera (1886 -1957)- Arte latinoamericano.

Con todo y el hecho de que mi lengua maternal es latina emprender el aprendizaje del francés no fue sin ninguna dificultad puesto que me tomó más 5 años para poder expresarme más o menos bien, aún así hasta la fecha la lengua de Moliere me es difícil de bien escribirla, lo que me hace reflexionar sobre el mecanismo de la edad o cuando se habla por ejemplo mandarin u otra lengua lejos del latin que tan fácil es cambiarse al inglés lo que es casi siempre el caso en tales situaciones.

Pero igualmente Westmount con sus amigos nuestros hijos tuvieron la oportunidad de aprender inglés, y cuando sus amigos de habla inglesa venían a casa nunca nos sentimos obligados de hablarles en ingles. ¡ Y bien al contrario de todos los rumores nunca hubo ninguna dificultad con el idioma que fuese insuperable y con la mayoría de nuestros vecinos nunca tuvimos ningún problema lingüístico u otro!

Vista del centro de Montreal – Descubrir otras culturas no impide de sentirse orgullosos y dignos de ser primeramente francófilos. Fotografía Carlos R. Martinez ©.

A mis hijos siempre les inculque la motivación y la curiosidad por descubrir otras culturas lo que nos les impide de sentirse orgullosos y dignos de ser primeramente francófilos.

No obstante de mi afección por la cultura y la lengua francesa, sobre todo cuando se me pide de tomar partido, algunas veces la objetividad no es evidente puesto ello crea malestares. Tengo amistades de diferentes orígenes culturales y con quienes evito discusiones partidarias, comprendo los en juegos y creo fundamentalmente que cada persona tiene su historia y tiene la libertad de escoger lo que mejor le conviene.

Es difícil taparnos los ojos, el inglés se impone en todo el planeta, es el esperanto contemporáneo. Podemos deplorar esto, pero está claro que se trata de una aplanadora difícil de contrarrestar. Lo sentimos más en Montreal que en el resto del Quebec, ya que a diferencia en otras areas la lengua no está aislada o amenazada.

Panorámica del golf de la isla des Soeurs y al fondo centro de la ciudad de Montreal. Fotografía Carlos R. Martinez ©

Este “código universal” hablado en todas las latitudes es hoy indispensable e imprescindible para la economía, los negocios, las comunicaciones, etc. Cuando emprendemos estudios universitarios infortunadamente nos vemos confrontados a consultar un sin número de libros que se encuentran solo en ingles y también debo mencionar que los libros en francés son más caros a obtenir. Como el uso del inglés es para muchos utilitario, es un idioma que no siempre corresponde con sus valores, tradiciones y cultura de las personas que lo hablan. Y, sin embargo, ¿qué es más importante que los valores, las tradiciones y la cultura? Frente a la estandarización, es esencial reaccionar de manera positiva para fomentar el desarrollo de excepciones culturales y lingüísticas.

A título de ejemplo, sabemos que a menos que lo busques específicamente, es difícil descubrir un nuevo cantante de habla francesa en Spotify porque están ahogados en un mar de contenido de habla inglesa. El mismo problema surge para los artículos científicos. Efectivamente, es un área en la que pocas camisas se rasgan ante la omnipresencia del inglés: la ciencia.
Hemos llegado a considerar normal e inevitable, tal vez incluso deseable, que los investigadores quebequenses obtengan información y difundan su propia ciencia en inglés.

Sin embargo, hay organismos que defienden la ciencia en francés, uno de ellos es el Consorcio Érudit, plataforma que proporciona acceso a más de 300 revistas científicas, la gran mayoría de las cuales están en francés o bilingües.
Las motivaciones del Consorcio Érudit no tienen nada que ver con el chauvinismo o el nombrilisme.
“En las ciencias humanas y sociales, en particular, los temas de estudio están muy cerca de la sociedad en la que vivimos. Y como en Quebec vivimos en francés, si queremos hablar de nuestra sociedad, lo ideal sería hacerlo principalmente en francés”,
Érudit ambiciona ser un poco como Netflix para la difusión de la ciencia quebequense y canadiense.

Quino – Las sutilidades del francés son ciertamente difíciles, pero es un idioma bello y encantador.

El Consorcio Érudit no es la única organización quebequense que defiende la ciencia en francés. Cada año, Acfas organiza el mayor congreso científico francófono del mundo. Los Fondos de Investigación de Quebec, sostienen también Érudit.

Para que la gente ame la lengua francesa y quiera aprender sus sutilezas, no es en reprimendas que vamos aprenderla, debemos estar orgullosos de ella, no devaluarla ni reducirla a un pensamiento complicado e inútil de reproches. Las sutilidades del francés son ciertamente difíciles, pero es un idioma bello y encantador. Su literatura es de un gran estetismo y nos procura una gimnasia intelectual enriquecedora y poética. Ya sea que lo usemos en su sencillez o en su complejidad, aporta, en todos los ámbitos, múltiples matices y nos abre un mundo cultural encantador e intelectual.

Con el fin de “promover la integración social y económica de los inmigrantes”. La intervención más importante del gobierno Quebec es en lo que se refiere a la francización, particularmente, si queremos aumentar su capacidad ofreciendo cursos y apoyando a las empresas que ofrecen actividades de francización en el trabajo. También las organizaciones dedicadas a apoyar e integrar a los inmigrantes tendrán derecho a fondos adicionales.

Nada ocurre sin esfuerzo, Escultura para honorar a los pescadores, Isla Cap-aux- Meules, Islas de las Magdalenas, Quebec, Canada. Fotografía Carlos R. Martinez ©

Para que los jóvenes y los nuevos emigrantes encuentren la chispa del amor por la lengua francesa y los horizontes positivos que les brindará su conocimiento no hay ninguna pertinencia de hacerlo a zapatazos. El reto de aprender otro idioma (y conocer otra cultura) es muy complejo y aún más si tratamos de imponerlo de manera coercitiva y arrogante. Efectivamente, no permitamos que el francés se convierta en una lengua muerta como el griego o el latín, pero encontremos la manera de vincularlo sin represiva, mantengámosla viva colectivamente, en su legitimidad de encontrar iniciativas atractivas que incrementen su aprendizaje y la fuerza para alcanzar lo que nos falta para poder entendernos así como la energía que suscita de poder vivir en harmonía que nos ofrece una coexistencia de tesoros y de riquezas inestimables e infinitas. El francés en Quebec es más que un medio de comunicación. Es también garante de lo que debería llamarse el modelo social distintivo de Quebec.

Carlos R. Martinez ©

NOTA: El efecto protector del bilingüismo

Según Viorica Marian, psicolingüista de la Universidad Northwestern en Chicago, el bilingüismo retrasa la edad del diagnóstico de demencia entre cuatro y seis años. El siguiente paso en la investigación de Marian es demostrar que cuantos más idiomas se conocen, menor es el riesgo de demencia, y que cuantos más idiomas se hablan en un país, menor es la tasa de demencia allí.

Deja un comentario